Якщо для перекладів взагалі існує щось таке, як присвята - то цей я б хотіла присвятити українським волонтерам.
Марта пишалася б такими дітьми.
Переклад багато в чому вільний, адже в нього вилилася вся моя любов до теми Марти-Марії у Біблії.
Редьярд Кіплінг
Діти Марти
Діти Марії клопочуться рідко - кращу частку в спадок лишив їм Бог;
Марті ж її завдячують діти за душу й серце, повні тривог.
І за те, що втратила раз терпіння, коли гостем в домі був Син Отця,
Діти Марти служать нащадкам Марії без спочинку, гаяння і кінця.
То їхній клопіт - у всі часи приймати удар, підставляти щоку,
То їхній клопіт - дивитись за тим, щоб замок закривсь і мотор загув,
То їхній клопіт - колеса крутити, вантажити судна і поїзди,
Щоб могли долати Маріїні діти простір землі і плесо води.
Вони кажуть «Вступіться з дороги» горам, «Висохніть» - кажуть потокам води,
І незламним могутнім скелям на сором не коряться страхові висоти.
І нехай здригнуться гори одвічні - вже готовий прихисток, щоб у нім
Солодко спали Марії діти, спали у безтурботному сні.
Вони Смерть саму гладять пучками пальців, що в дротах умикають і гасять життя,
Та вона залишається вигнанцем, ось межа вогнів, її жниво - там.
На світанку, тільки-но день настане, йдуть до неї, в стайню її жаску,
Як вола, женуть її батогами, б’ють і орють ниву до присмерку.
З юних літ до Віри їм не діткнутись, до кінця Спочинку не знати їм,
Свої храми поміж чужих, забутих, зводять у безодні земних глибин,
Щоб таємні пильнувати стежки, по яких на волю тікає вода,
Повертати у кам’яні мішки - спрагу міст гамувати, як прийде біда.
Не кричать вони, що Господь їх збудить перед тим, як гайки злетять з різьби,
Що нічого страшного з ними не буде, якщо кинуть труд - вони ж не раби.
У місцях доглянутих і привітних, на безлюдних, темних, диких кутках
День і ніч вартують вони, щоб діти їх сестри в житті мали легкий шлях.
На уламку скелі, на дуба сучку, що упав, коли прокладали путь,
Ти помітиш краплю крові, яку син чи дочка Марти за це проллють.
Жоден з них до неба не звів драбини, свідком чуда жоден із них не став -
Лиш служив до скону, як сам, людині - непомітна служба, служба проста.
А Марії діти блаженно сміються - бо ж на їхнім боці ангельська рать,
Бо на них Господні Дари проллються,їм - Господня Ласка і Благодать.
Біля Ніг посідали, щоб чути Слово і обітниць Божих бачити чин,
Свій тягар поклали на плечі Бога - з Божих рук прийняв його Мартин син.
Марта пишалася б такими дітьми.
Переклад багато в чому вільний, адже в нього вилилася вся моя любов до теми Марти-Марії у Біблії.
Редьярд Кіплінг
Діти Марти
Діти Марії клопочуться рідко - кращу частку в спадок лишив їм Бог;
Марті ж її завдячують діти за душу й серце, повні тривог.
І за те, що втратила раз терпіння, коли гостем в домі був Син Отця,
Діти Марти служать нащадкам Марії без спочинку, гаяння і кінця.
То їхній клопіт - у всі часи приймати удар, підставляти щоку,
То їхній клопіт - дивитись за тим, щоб замок закривсь і мотор загув,
То їхній клопіт - колеса крутити, вантажити судна і поїзди,
Щоб могли долати Маріїні діти простір землі і плесо води.
Вони кажуть «Вступіться з дороги» горам, «Висохніть» - кажуть потокам води,
І незламним могутнім скелям на сором не коряться страхові висоти.
І нехай здригнуться гори одвічні - вже готовий прихисток, щоб у нім
Солодко спали Марії діти, спали у безтурботному сні.
Вони Смерть саму гладять пучками пальців, що в дротах умикають і гасять життя,
Та вона залишається вигнанцем, ось межа вогнів, її жниво - там.
На світанку, тільки-но день настане, йдуть до неї, в стайню її жаску,
Як вола, женуть її батогами, б’ють і орють ниву до присмерку.
З юних літ до Віри їм не діткнутись, до кінця Спочинку не знати їм,
Свої храми поміж чужих, забутих, зводять у безодні земних глибин,
Щоб таємні пильнувати стежки, по яких на волю тікає вода,
Повертати у кам’яні мішки - спрагу міст гамувати, як прийде біда.
Не кричать вони, що Господь їх збудить перед тим, як гайки злетять з різьби,
Що нічого страшного з ними не буде, якщо кинуть труд - вони ж не раби.
У місцях доглянутих і привітних, на безлюдних, темних, диких кутках
День і ніч вартують вони, щоб діти їх сестри в житті мали легкий шлях.
На уламку скелі, на дуба сучку, що упав, коли прокладали путь,
Ти помітиш краплю крові, яку син чи дочка Марти за це проллють.
Жоден з них до неба не звів драбини, свідком чуда жоден із них не став -
Лиш служив до скону, як сам, людині - непомітна служба, служба проста.
А Марії діти блаженно сміються - бо ж на їхнім боці ангельська рать,
Бо на них Господні Дари проллються,їм - Господня Ласка і Благодать.
Біля Ніг посідали, щоб чути Слово і обітниць Божих бачити чин,
Свій тягар поклали на плечі Бога - з Божих рук прийняв його Мартин син.
Переклад надзвичайно близький до оригіналу, збережені всі ті алюзії на Біблію, які наявні у Кіплінга.
ВідповістиВидалити