Ластівка – чорний кортик, вирваний з серця вітру,
Якір смутку, що раптом кинув примарний кліпер.
Собор її хапає в сіті склепінь високі.
Ніби смерть - сірий
камінь,
Вироком – нефів окіл.
Ластівка – блискавиця у церкві, що затихла,
Коле, мов чорна
спиця, власного страху тіло.
Ластівка – сестра бурі, витає, мов жалоба,
Над натовпом понурим, стривоженим, голодним.
Ластівка – знак від неба, як символ, що від Бога,
Зведена в холод церкви молитва й осторога.
Під хмар свинцевим стогом більш не розітне тиші,
Над золотистим полем льоту свого не знизить.
Жахає та хвилина, що їй свободу вкрала,
Мов діамант, пташину кинув сюди диявол.
Щоби повік літала у безшелесній муці,
Щоби гнізда не мала, кляла красу в розпуці.
Оригінал:
Оригінал:
Jaskółka czarny
sztylet, wydarty z piersi wiatru
Nagła smutku
kotwica, z niewidzialnego jachtu
Katedra ją
złowiła w sklepienia sieć wysoką
Jak śmierć
kamienna bryła
Jak wyrok naw
prostokąt.
Jaskółka
błyskawica w kościele obumarłym
Tnie jak czarne
nożyce lęk, który ją ogarnia.
Jaskółka siostra
burzy, żałoba fruwająca
Ponad głowami
ludzi, w których się troska błąka
Jaskółka znak
podniebny jak symbol nieuchwytna
Zwabiona w chłód
katedry przestroga i modlitwa.
Nie przetnie
białej ciszy pod chmurą ołowianą
Lotu swego nie
zniży nad łąki złotą plamą
Przeraża mnie ta
chwila, która jej wolność skradła
Jaskółka czarny
brylant, wrzucony tu przez diabła.
Na wieczne
wirowanie, na bezszelestną mękę
Na gniazda
niezaznanie, na przeklinanie piękna.
Немає коментарів:
Дописати коментар